| |
Sommaire 1
Page history
last edited
by Pierre Kaser 3 months, 3 weeks ago
Liste des textes dans l'ordre chronologique de leur date de publication
Les crochets indiquent, le cas échéant, une incertitude concernant la date de diffusion des écrits considérés.
XVIIe siècle
- 1625, Adriano de las Cortes s.j., Le Voyage en Chine (1625), voir édition Chandeigne, 2001, pp. 270-271.
- 1696, Louis Le Comte, Nouveaux mémoires sur l’état présent de la Chine. Paris, Jean Anisson, 2 tomes.
XVIIIe siècle
- [1715], Huang Jialüe 黄嘉略, alias Arcade Houang. Danielle Elisseeff, Moi, Arcade, interprète chinois du roi-soleil (1985), chap. XX.
- 1728, Père Joseph-Henri de Prémare, « De la langue vulgaire et du style familier », Notitia Linguæ Sinicæ.
- [1728-1732], Père Joseph-Henri de Prémare, « Lettres à J.-B. du Halde in Fourmont », Grammatica Duplex (1742), pp. 512-516.
- 1734, Nicolas Lenglet Du Fresnoy, alias M. le C. Gordon de Percel. De l’usage des romans. T. 1., Amsterdam, Chez la Veuve De Poilras
- 1734, François-Xavier Dentrecolles, « Lettre au Père Duhalde », Lettres édifiantes et curieuses, t. XXII, 1736
- 1735, Jean-Baptiste du Halde, Description géographique, historique, chronologique, politique, et physique de l’Empire de la Chine et de la Tartarie chinoise. Paris : P. G. Lemercier, 1735. T. 3 :
- 1735a, « Du goût des Chinois pour la poésie, pour l’histoire, et pour les pièces de théâtre »
- 1735b, « Tchao chi cou ell, ou Le petit orphelin de la maison de Tchao, Tragédie chinoise • Avertissement »
- 1739, Jean-Baptiste de Boyer, marquis d’Argens, Lettres chinoises. Tome premier. La Haye : Pierre Paupie, 1739. « Lettre XXIII. Choang, à Yn-Che Chan », pp. 177-184 et pp. 232-244 de la « Nouvelle édition » de 1755
- 1746, Chapulet, « Préambule », à L' Assassinat Puni Avec Eclat Et l'Innocence Triomphante. Nuremberg, 1746. pp. 3-4.
- 1755, Voltaire, « Epître dédicatoire à Mgr le duc de Richelieu », L’Orphelin de la Chine, pp. III-X
- 1755, Elie-Catherine Fréron
- 1764, Pierre-René Lemmonier, La matrone chinoise, ou L’épreuve ridicule. Paris : C. Herissant, 1764, « Préface », pp. 3-7.
- 1766, Marc-Antoine Eidous, Hau-Kiou-Choaan ou L’Union bien assortie. Roman chinois. ?????????
- 1776, Auteur inconnu, « Avis de l’éditeur » à Fréron, Les deux matrones ou les infidélités démasquées. Paris : Au temple de la vérité, 1776
- 1782, Missionnaires de Pékin, Mémoires concernant l’histoire, les sciences, les arts, les mœurs, les usages, etc. des Chinois. Tome huitième. Paris : Nyon, 1782, pp. 176-177, p. 254.
XIXe siècle
- 1806, Paul-Philippe Gudin de la Brenellerie, « Contes chinois », Contes de Paul-Philippe Gudin, précédés de recherches sur l'origine des contes. Paris : 1806, pp. 269-274.
- 1811, Jean-Pierre Abel-Rémusat, Essai sur la langue et la littérature chinoise. Paris : Treuttel & Wurtz, 1811, « Préface », pp. i-x.
- 1815, Jean-Pierre Abel-Rémusat, Programme du cours de langue et de littérature chinoises et de tartare-mandchou. Paris : Charles
- 1815. Jules de Klaproth, « Sur l’utilité du mandchou », Lettres sur la littérature mandchou. Paris : Fain
- 1816, Jean-Pierre Abel-Rémusat, Le livre des récompenses et des peines. Pais : Renouard, 1816, pp. 58-59
- 1818. Jean-Pierre Abel-Rémusat, Mémoire sur les livres chinois de la bibliothèque du Roi. Paris : Le Normant, 1818, 60 p.
- 1818a, Jean-Pierre Abel-Rémusat, « Laou-seng-urh, or ‘an heir in his old age », Journal des savants, janvier 1818,
- 1819, André Bruguière de Sorsum, « Avant-propos du traducteur français » à « San-iu-leou, ou Les trois étages consacrés »
- 1820, Jean-Pierre Abel-Rémusat, Eléments de la grammaire chinoise. Paris : Maisonneuve, 1857, « Préface ».
- 1822, Jean-Pierre Abel-Rémusat, « Lettre au rédacteur sur l’état et les progrès de la littérature chinoise en Europe », Journal asiatique. Novembre 1822
- 1823, Fulgence Fresnel, « Scènes chinoises, extraites du Hoa-thou-youan et traduites du chinois », Journal asiatique, T. 3
- [1825], Jean-Pierre Abel-Rémusat, Mélanges asiatiques. T. 1. Paris : Dondey-Dupré, 1825.
- « xviii. Sur la transcription des mots orientaux en lettres européennes », pp. 310-327.
- [1826], Jean-Pierre Abel-Rémusat, Mélanges asiatiques. T. 2. Paris : Dondey-Dupré, 1826.
- « xvi Sur une comédie chinoise intitulée Le vieillard qui obtient un fils », pp. 320-334.
- « xvii. Sur quelques nouvelles traduites de chinois », pp. 335-345.
- « xviii. Sur les livres chinois de la bibliothèque de Berlin », pp. 352-372 (ext.)
- « xix. Sur les livres chinois de la bibliothèque du Roi », pp. 372-417 (ext.) +
- [1825] « Addition à la Notice précédente », pp. 418-426
- 1826, Jean-Pierre Abel-Rémusat, « CR. Hua-Tsien: Chinese courtship in verse...», Journal des savans, fév. 1826, pp. 67-74. Nouveaux Mélanges asiatiques. T. 1 (1829). « xi. Sur un roman chinois en vers traduit par Thoms »,
- 1826, Jean-Pierre Abel-Rémusat, « Préface », Iu-Kiao-Li, ou Les deux cousines. Paris : Librairie Moutardier, Paris, 1826
- 1827, [François-Jules-Marie] Raynouard, CR de Iu-Kiao-Li, ou les Deux cousines .., 1826, Journal des Savants, janvier 1827, pp. 24-40.
- 1827, Jean-Pierre Abel-Rémusat, « Avant-Propos », Contes chinois. Paris : Moutardier, 1827, , pp. 5-9.
- 1828, Anonyme, « Avertissement » à Hau-Kiou-Choaan ou L’Union bien assortie (M.-A. Eidous, Trad., 1766). Paris : Moutardier, 1828
- [1829], Jean-Pierre Abel-Rémusat, Nouveaux Mélanges asiatiques. t. 2. Paris : Schubart/Heideloff, 1829.
- « xxxiv. Le P. J. Prémare, missionnaire à la Chine »,
- 1830, Jean-Pierre Abel-Rémusat, C.R. de Davis, Han Koong Tsew, or the Sorrows of Han (1829), Journal des Savants, janvier 1830
- 1830-1831. Stanislas Julien, « Lettres au Baron Paul Ludwig von Canstadt (1786–1837) »
- 1832, Stanislas Julien (1797-1873), « Préface », Hoeï-Lan-Ki, L’Histoire du cercle de craie. Londres : Murray & Parbury, Allen & Co, 1832
- 1833, Jean-Jacques Ampère, « De la Chine et des travaux de M. Abel Rémusat », Revue universelle, Ier an., t. V, 1833
- 1833. Jules de Klaproth, « Notices bibliographiques », Catalogue des livres ... de Feu M. Abel-Rémusat. Paris : J.-S. Merlin, 1833.
- 1834, Stanislas Julien, Nouvelles chinoises. Paris : Moutardier, 1834. « Avertissement ».
- 1834a, Stanislas Julien, « Avertissement », Blanche et Bleue ou les deux Couleuvres Fées. Paris : Charles Gosselin, 1834.
- 1834b, Stanislas Julien, « Avant-propos », Tchao-Chi-Kou-Eul, ou l'orphelin de la Chine. Paris : Moutardier, 1834, pp. vii-xii.
- 1835, Stanislas Julien, Le Livre des Récompenses et des Peines. Paris : Imprimerie du Crapelet, 1835, XVI+532
- 1838. Auguste Loiseleur Deslongchamps, « Notice sur les romans et les contes chinois », Les Mille et un jours.
- 1838, Antoine Pierre Louis Bazin, « Introduction », Théâtre Chinois. Paris : Imprimerie royale, 1838
- 1838, J[ean-]J[acques] Ampère, « Du théâtre chinois », La Revue des Deux Mondes, tome XV, 1838, pp. 737-771.
- 1839, Théodore Pavie, « Avertissement », Choix de contes et nouvelles. Paris : Librairie de Benjamin Duprat, 1839, 300 p.
- 1841, Antoine Bazin, « Avertissement du traducteur », Le Pi-Pa-Ki ou L’Histoire du Luth. Paris : Imprimerie royale, 1841
- 1842, Guillard D’Arcy, « Présentation », Hao-Khieou-Tchouan, La Femme Accomplie. Paris : Maisonneuve, Paris, 1842.
- 1843, Guillaume Victor de Mars,« C.R. La femme accomplie », Chronique de la quinzaine - 14 avril 1843. Revue des Deux Mondes. Tome 2
- 1845, Théodore Pavie, « Avertissement », San-Koué-Tchy, Histoire des Trois Royaumes. Paris : Benjamin Duprat. Vol. 1, 1845.
- 1845, Antoine Bazin, Mémoire sur les principes généraux du chinois vulgaire. Paris : Imprimerie Royale, 1845.
- 1850, Antoine Bazin, Le siècle des Youên. Paris : Imprimerie Nationale, 1850, 512 p.
- 1853, Antoine Bazin, « Arts, littérature » (ext.), Chine moderne, Seconde partie. Paris, Firmin-Didot, 1853
- 1860, Stanislas Julien, « Préface », P’ing-Chân-Ling-Yên, ou Les deux jeunes filles lettrées. Paris : Didier et Cie, 2e édition, 1860.
- 1864, Stanislas Julien, « Préface », Yu Kiao Li, Les deux cousines. Paris : Didier & Co, 1864, pp. I-XXXII.
- 1864, Léon De Rosny, « Romans, nouvelles et contes chinois. Notice bibliographique » in L’épouse d’Outre-tombe. Paris : Jules Gay, 1864.
- 1864, François-Ernest Delaplace, « Le roman en Chine », Revue contemporaine, 1864), pp. 91-111.
- 1867, Joseph Ferrari, La Chine et l’Europe. Leur histoire et leurs traditions comparées. Paris : Didier & Co, 1867.
- 1869, Marquis d’Hervey-Saint-Denys, « Péambule », Recueil de textes faciles et gradués en chinois modernes. Paris : Maisonneuve, 1986.
- 1869, Paul Perny, Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine. Paris : Firmin Didot, 1869
- 1872, François Turrettini, Si-Siang-Ki, ou L’Histoire du Pavillon d’Occident . Genève : Atsume Gusa - H. Georg.-Th. Mueller. 1872.
- 1873-1876, Paul Perny , Grammaire de la langue chinoise orale et écrite. Paris : Maisonneuve - E. Leroux, 2 vols.
- 1876, Gustave Vapereau, Dictionnaire universel des Littératures. Paris : Hachette, 1876.
- 1876, Jules Arène, La Chine familière et galante. Paris : Charpentier, 1876, p. 4.
- 1877, Gustave Schlegel, « Préface » et « Introduction », Le vendeur-d'huile. Leyde-Paris : Brill-Maisonneuve, 1877
- 1880, Théophile Piry, « Préface », Erh-Tou-Mei ou Les Pruniers merveilleux. Roman chinois.
- 1880, Camille Imbault-Huart (1857-1897), « Miscellanées chinois », Journal Asiatique, Août-Septembre 1880, Série 7, Tome 16
- 1884, Maurice Jametel, « Le livre en Chine. Souvenirs de l’Empire du Milieu », Le Livre. Revue du Monde littéraire, n° 57, 10 sept. 1884
- 1885-1892, Marquis d’Hervey-Saint-Denys, Kin-Kou Ki-Kouan, Douze nouvelles chinoises. Paris : Editions Bleu de Chine, Paris, 1999 (2. vols) : [1885] « Avertissement » ; [1889] « Au lecteur » ; [1892] « Avertissement »
- 1885, Célestin Pret, « CR. Trois nouvelles chinoises », Mémoires de la société des études japonaises, chinoises, tartares et indo-chinoises, 15 janvier 1885, T. IV, partie I, pp. 322-323.
- 1885, Marquis d’Hervey-Saint-Denys,« CR. Cursus Litteraturae Sinica» , Mémoires de la société des études japonaises, chinoises, tartares et indo-chinoises, 15 janvier 1885, Tome IV, partie I, pp. 252-254.
- 1886, Ferdinand Brunetière (1849-1906), « A propos du théâtre chinois », Histoire et littérature, tome 3, Paris : Calmann Levy, Paris, 1886. pp. 1-25.
- 1886, Abel des Michels, « Explications d’un vers du roman chinois 玉嬌梨 », Nouveaux Mélanges orientaux. Mémoires, textes et traductions. Paris : Leroux, pp. 389-395.
- 1886, Maurice Jametel, La Chine inconnue. Souvenirs d’un collectionneur. Paris : J. Rouam, éditeur, 1886, 252 p.
- [1888], Maurice Jametel, L’argot pékinois et le Kin-Ping-Meï. Paris : Maisonneuve, « Le lotus : Mémoires de la société sinico-japonaise et océanienne, 1888, pp. 65-80.
- 1889, Tcheng Ki-Tong (1851-1907), Contes chinois. Paris : Calmann Lévy, 1889, VIII+340 p. « Dédicace » (I-II), « Préface », pp. III-VIII
- 1890, S[chlegel, Gustave],« C.R. de Hervey St Denys, La Tunique de perles », T’oung Pao 1 (1890), pp. 79-86
- 1890, S[chlegel, Gustave], « C.R. de Tcheng Ki-tong, Contes chinois », T’oung Pao 1 (1890), pp. 75-79.
- 1891, Anatole France, « Contes chinois », La vie littéraire. Troisième série. Paris : Calmann-Levy, 1891, pp. 79-86, 86-91
- 1892, Henri Cordier, « Nécrologie - Le Marquis d’Hervey Saint-Denys », T’oung Pao 3 (1892), pp. 517-520
- 1894. [Ernest Leroux], Catalogue de la bibliothèque chinoise de feu M. le Marquis d’Hervey de Saint-Denys. Paris : Ernest Leroux, 1894.
XXe siècle
- 1901, Antoine de La Mazelière, Quelques notes sur l’histoire de Chine. Paris : Plont-Nourrit, 1901. Chapitre IV (ext.).
- 1912, Georges Soulié de Morant, « Avis au lecteur », Lotus-d’Or. Paris : Librairie Charpentier et Fasquelle, 1912.
- 1923, Jules Halphen, « Préface », Contes chinois. Paris : Champion, 1923.
- [1923], Tcheng-Loh [Chen Lu 陳籙 (1877-1939), Lucie Paul-Margueritte, Ki-Yun, Le lama rouge. [Paris] : Ed. de l'Abeille d'or, [1923].
- 1924, George Soulié de Morant, « Introduction » à Essai sur la Littérature chinoise. Paris : Mercure de France, 1924.
- 1925, George Soulié de Morant, « Introduction » à La brise au clair de lune. Paris : Librairie Grasset, 1925.
- 1926, Basile Alexéiev, ✦ « La littérature chinoise et son traducteur » in La Littérature chinoise. Paris : Geuthner, 1937.
- 1928, Ting Tchao-Ts’ing, Les Descriptions de la Chine par les Français (1650-1750). Paris : Geuthner, 1928.
- 1932, Hsu Sung-Nien [Xu Zhongnian 徐仲年], « Introduction », Anthologie de la littérature chinoise. Paris : Librairie Delagrave, 1932
- 1932, Henri Maspéro, « La Chaire de langues et littératures chinoises et tartares-mandchoues », Le Collège de France (1530-1930). Livre jubilaire composé à l'occasion de son quatrième centenaire. Paris : PUF, 1932, pp. 355-366.
- 1933, Ou Itaï [Wu Yitai 吳益泰]. Essai critique et bibliographique sur le roman chinois. Paris : Editions Véga, 1933.
- 1943, Louis Laloy (1874-1944), « Préface », Trois drames de l’Asie. Neuchatel : Editions de la Baconnières, 1943.
- 1948. Odile Kaltenmark, La littérature chinoise. Paris : Presses universitaires de France, coll. « Que sais-je ? », n° 296, 1948
- 1949, Lucie Paul-Margueritte, « Au lecteur », in La folle d'amour : confession d'une Chinoise du XVIIIe siècle. Paris : Ed. du Siao, 1949.
- 1949. Georges Margouliès, Histoire de la littérature chinoise - Prose. Paris : Payot, 1949
- 1952, Paul Demiéville, « Les débuts de la littérature en chinois vulgaire »
- 1958 (1970) Jaroslav Průšek ,« Les contes chinois du Moyen Âge comme source de l’histoire économique et sociale sous les dynasties des Sung et des Yüan » (1958), in Průšek, Jaroslav, Chinese History and Literature. Collection of Studies. Dordrecht : D. Reidel, 1970, pp. 467-494, 576-586.
- 1966. Paul Demiéville, « Aperçu historique des études sinologiques en France », in Acta Asiatica, 11, Tokyo, 1966, p. 56-110
- 1968-1998. Paul Demiéville, Yves Hervouet, « Littérature chinoise » (ext.), Encyclopædia Universalis
- 1968-1998, André Lévy, « Le roman en langue vulgaire » dans l’Encyclopædia Universalis (1968-)
- 1968-1998. Li Tche-houa (1915-2015), « Hong lou meng [Hong Leou mong] », Encyclopædia Universalis
- 1968-1998, Robert Ruhlman, « Shui hu zhuan [Chouei hou Tchouan] », Encyclopædia Universalis
- 1969. Gonthier Weil, Jean Chassard, Les grandes dates des littératures étrangères. Paris : PUF, 1969, coll. « Que sais-je ? », n° 1350.
- 1974, Étiemble, « L’Érotisme dans l’art et la littérature », Essais de littérature (vraiment) générale. Paris : Gallimard, 1974
- 1976, André Lévy, « Introduction », à Wou King-tseu, Chronique indiscrète des mandarins. Paris : Gallimard, 1976
- 1979, Michel Cartier, CR. de André Lévy, Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, t. 1
- 1981, André Lévy, « Introduction », Sept victimes pour un oiseau et autres histoires policières. Paris : Flammarion, 1981.
- 1981a, André Lévy Le conte en langue vulgaire du XVIIe siècle. « Introduction »,
- 1985, Étiemble, « Préface », Jin Ping Mei, Fleur en Fiole d'Or. Paris : Gallimard, coll. « Bibliothèque de La Pléiade », 1985.
- 1985, André Lévy, « Introduction », Jin Ping Mei, Fleur en Fiole d'Or. Paris : Gallimard, coll. « Bibliothèque de La Pléiade », 1985.
- 1985, Jacques Pimpaneau, « Introduction » à Royaumes en proie à la perdition. Paris : Flammarion, 1985.
- 1986, André Lévy, Nouvelles lettres édifiantes et curieuses d’Extrême-Occident. Paris : Seghers, coll. « Étonnants voyageurs », 1989
- 1987, André Lévy, « Les Quatre livres extraordinaires, Magazine littéraire, n° 242, mai 1987.
- 1989, Jacques Pimpaneau, « Des conteurs aux romans », Histoire de la littérature chinoise. Paris/Arles : Picquier, 1989.
- 1989a, Jacques Pimpaneau, « Le sentiments de l'amour » (ext), Histoire de la littérature chinoise. Paris/Arles : Picquier, 1989.
- 1991, André Lévy, La littérature chinoise ancienne et classique. Paris : PUF, coll. « Que sais-je ? », n° 296, 1991, 1/3
- 1992. Danielle Eliasberg, « C.R. de IACCCLV, 4 (1991), Études chinoises, vol. 11, n° 1, Printemps 1992,
- 1992, Étiemble, « La littérature la plus prometteuse », Nouveaux essais de littérature universelle. Paris : Gallimard, 1992.
- 1992a, Étiemble, « L’Odyssée de Lao ts'an ou Les Vagabondages de Vieille Loque ? », Nouveaux essais de littérature universelle.
- 1993, Jacques Dars, « Étiemble et la littérature chinoise », Pour Étiemble. Arles : Picquier, 1993.
- 1994, André Lévy, « Xiaoshuo », in A. Lévy (ed.), Dictionnaire de littérature chinoise. Paris : PUF, coll. « Quadrige », (1994) 2000
- 1994, Jacques Dars, Notices in André Lévy (ed.), Dictionnaire de littérature chinoise. Paris : PUF, coll. « Quadrige », (1994) 2000
- 1995, Jean Levi, La Chine romanesque. Fictions d'Orient et d'Occident. Paris : Seuil, coll. « La librairie du XXe siècle »1995
- 1996, Rainier Lanselle, Notices, in Spectacles curieux d’aujourd’hui et d’autrefois, R. Lanselle (trad.), Paris : Gallimard, « La Pléiade », 1996
- 1999, Jacques Dars, « Traduction terminable et interminable », De l’un au multiple. Paris : Maison des Sciences de l’Homme, 1999
XXIe siècle
- 2001, André Lévy, « Lire le chinois… mais en français ! Entretien », Taïpei Aujourd’hui, janvier-février 2001.
- 2001, Jacques Dars, « Préface », « Des anecdotes aux romans », Comment lire un roman chinois. Arles : Picquier, 2001
- 2004, Jacques Pimpaneau, « Introduction » à J. Pimpaneau, Anthologie de la littérature chinoise classique. Arles : Picquier, 2004.
- 2006, André Lévy et Jean Bertrand, « Traducteur au travail », TransLittérature, n° 31, été 2006.
Accès à la Liste des textes dans l'ordre alphabétique des auteurs (Sommaire 2 )
Retour à la Page d'accueil
Sommaire 1
|
|
Tip: To turn text into a link, highlight the text, then click on a page or file from the list above.
|
|
|
|
|
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.